Great Cloud of Blessings

om ah hung hrih/
dé chen barwa wang gi po drang du/
dé tong so sor tok pé yé shé ku/
ma chak dé den pemé rang zhin lé/
dor jé nyi ma nangwa chen pö pel/

oṃ āḥ hūṃ hrīḥ In the palace of enchantment, the blazing of great bliss,
Are bliss-empty embodiments of the wisdom of discernment.
Each on a lotus, the natural expression of the bliss of non-attachment,
And on the splendor of a great, illuminating vajra sun.

chö ku nangwa ta yé dor jé chö/
jik ten wang chuk tuk jé jé chak zuk/
pema gyel pö khor dé nga wang gyur/
nang si zil nön wang chen hé ru ka/

Dharmakāya Amitābha and Vajradharma,
Lokeśvara, the form of passionate compassion,
Padmarāja with power over samsara and nirvana,
Great mighty Heruka, subjugator of appearance and existence,

sangwa yé shé badzra wa ra hi/
dé chok dö pé gyel po dé chen ter/
ma lü kyé gü yi trok rik jé ma/
chok tün chak gyé wang chuk dé tong gar/

Guhyājñāna and Vajravārāhī,
Rāgarāja, ecstasy supreme, treasury of great bliss,
Kurukulle who enchants every living being without exception,
Sovereigns of supreme and ordinary mudrās in the dance of bliss-emptiness,

wang dzé dor jé pawo dakki tsok/
nang tong nyam pa chen pö ngang nyi du/
dor jé ku yi gar gyi si sum yo/
gak mé sung gi zhé dré kham sum guk/

Hosts of vajra vīras and ḍākinīs of enchantment.
Within the great equality of appearance-emptiness,
The dance of your vajra exalted bodies causes the three planes of existence to tremble,
The sound of laughter of your unimpeded exalted speech pulls in the three worlds.

ö zer mar pö khor dé yong la khyap/
si zhi dang chü yo zhing dü par jé/
dor jé chak pa chen pö tuk kyi ni/
nam nyi ngö drup dö gü chok tsöl zhing/

Rays of red light burst out to fill all of samsara and nirvana,
Moving and gathering in the essences of conditioned existence and ultimate peace.
With your exalted mind of great vajra passion,
You grant the two siddhis – supreme of all that we desire.

dor jé chak kyu zhak pa chen po yi/
nang si dewa chen por dom jé pa/
ta yé gyultrül drawé röl gar chen/
til gyi gong bu chewa zhin zhuk pé/

And with great vajra hooks and lassoes
You bind appearance and existence with great bliss.
Possessing the play of the boundless net of illusion,
Filling space to overflowing, like a great outpouring
of sesame seeds.

rap jam tsa sum wang gi lha tsok la/
gü pé sölwa dep so jin gyi lop/
chok tün ngö drup dö gü pel ta dak/
tok mé wang du jé pé ngö drup tsöl/

To you infinite array of the Three Roots, hosts of enchanting deities,
With devotion we pray: grant your blessings.
Bestow upon us the ordinary and supreme siddhis, and the siddhi
That enchants without obstruction the splendor of all that we desire.

 

This was composed on the first day of the seventh month of the Earth Hare Year (1879) by one named “Dhih.” Anyone who prays in this way will, without any doubt, accomplish all enchantment activities exactly according to their wishes. This prayer may be written on red flags and flown in the air, or used in prayer wheels powered by heat or wind. Mangalaṃ